ようこそ♪

みなさん、こんにちは!

このブログは、JQROCから配信されているポッドキャスト番組「サラッとスペイン語♪」を補完するためのテキストブログです。

ポッドキャスト「サラッとスペイン語♪」の配信サイトへは、右の画像をクリックするとたどり着けますので、まずは、番組をお聞きになってから、こちらをお読み下さい。

2008年8月28日木曜日

Lección 9 名詞の性、冠詞と形容詞の一致


名詞の性

スペイン語ではすべての名詞に性があります。

生物の場合は、実際の性と一致しています。
今回のレッスンでは、男性名詞を青字、女性名詞を赤字で表示します。

hombre オンブレ 男
mujer ムヘール 女、妻
esposo エスポソ 夫
esposa エスポサ 妻
marido マリド 夫
padre パドレ 父親
madre マドレ 母親
hijo イホ 息子
hija イハ 娘
niño ニーニョ 男の子
niña ニーニャ 女の子
hermano エルマノ 兄/弟
hermana エルマナ 姉/妹

非生物の場合はそれぞれ覚えるしかないのですが、概して「o」で終わる名詞は男性名詞、「a」で終わる名詞は女性名詞です。

libro リブロ 本
revista レビスタ 雑誌

vino ビノ ワイン
cerveza セルベッサ ビール
refresco レフレスコ 清涼飲料水
zumo スモ ジュース(スペイン)
jugo フゴ ジュース(メキシコ)
café カフェ コーヒー
 テ 紅茶、お茶
leche レチェ 牛乳

mesa メサ 机、テーブル
silla シージャ 椅子
cama カマ ベッド
armario アルマリオ タンス、クロゼット

「a」で終わる男性名詞
sistema システマ システム
mapa マパ 地図
tema テマ テーマ
tequila テキーラ テキーラ

「o」で終わる女性名詞
mano マノ 手


冠詞

不定冠詞(1つの、ある)
un(ウン)+ 男性名詞
una(ウナ)+ 女性名詞

定冠詞(その)
el(エル)+ 男性名詞
la(ラ)+ 女性名詞

un hombre, una mujer, un libro, una revista
el hombre, la mujer, el libro, la revista

例外 el agua(アグア=水)el aguila(アギラ=鷲)


形容詞の性の一致

形容詞は名詞の性に一致して変化します。
男性形が「o」で終わる形容詞の女性形は「o」を「a」に変えることによって作れます。

alto(アルト=背が高い)
un hombre alto, una mujer alta

frío(フリオ=冷たい)
un café frío, una cerveza fría

amargo(アマルゴ=苦い)
un café amargo, una cerveza amarga


男性形が「o」以外の母音、あるいは子音で終わる形容詞は男女同形です。

inteligente(インテリヘンテ=頭の良い、賢い)
un hombre inteligente, una mujer inteligente


ただし、国籍を表す形容詞は男性形が子音で終わる場合も、女性形には「a」を語尾につけます

mexicano(メヒカノ=メキシコの)
un hombre mexicano, una mujer mexicana

español(エスパニョール=スペインの)
un hombre español, una mujer española

japonés(ハポネス=日本の)
un hombre japonés, una mujer japonesa


男性形が「o」以外の母音で終わる形容詞は国籍を表すものも変化しません。

belga(ベルガ=ベルギーの)
un hombre belga, una mujer belga


これらの国籍を表す形容詞は、同時に名詞としての用法もありそれぞれ「〜人」という意味になります。

un mexicano(一人のメキシコ人男性)
una española(ひとりのスペイン人女性)
el japonés(その日本人男性)
la japonesa(その日本人女性)


海の性別

スペイン語  el mar
フランス語  la mer
イタリア語  il mare
カタロニア語 la mar

みなさんにとっては、海は男性的なものでしょうか、それとも女性的なものでしょうか…?


スペイン語を複雑にしているだけに思える名詞の性。形容詞の一致まではまだともかくとして、代名詞も性に一致させなければならないので、「それ」と言いたいときもいちいち性を考えなければならなくてとても面倒です。

そんな風にすべてを男性女性に分けて考えているラテン語圏の人達は、自然と男女の性別への意識も高いのかもしれないと思ったりします。ラテン系は情熱的と言われる所以でしょうか…。

いずれにしても、番組の中でも言っていますが、私はもちろんのこと、ネイティブでも間違えますので、そんなに神経質にならなくても大丈夫です。

それでは、¡Hasta la próxima!

0 件のコメント: