ようこそ♪

みなさん、こんにちは!

このブログは、JQROCから配信されているポッドキャスト番組「サラッとスペイン語♪」を補完するためのテキストブログです。

ポッドキャスト「サラッとスペイン語♪」の配信サイトへは、右の画像をクリックするとたどり着けますので、まずは、番組をお聞きになってから、こちらをお読み下さい。

2008年9月11日木曜日

Lección 11 「estar」の直説法現在

estarの活用

yo estoy ジョ(ヨ) エストイ
estás トゥ エスタス
él está エル エスタ
ella está エジャ エスタ
usted está ウステ エスタ

nosotros estamos ノソートロス エスタモス
vosotros estáis ボソートロス エスタイス
ellos están エジョス エスタン
ellas están エジャス エスタン
ustedes están ウステデス エスタン

1人称単数をのぞき、語尾変化は「ar」で終わる規則動詞と同じなのですが、アクセントが「a」に来るので、アクセント記号がつくことに注意して下さい。


所在の表現

Estoy en la casa. エストイ エン ラ カサ。 私は家にいます。
Estoy en un café. エストイ エン ウン カフェ。 私はある喫茶店にいます。
Estoy en un restaurante. エストイ エン ウン レスタウランテ。 私はあるレストランにいます。

「en」は「〜に、〜で」という意味で、場所、時間、手段などを表すときに頻繁に用いられる前置詞です。英語の「in」とかなり近い使われ方をします。

家の場合は、基本的に1カ所決まったところがあるので定冠詞、喫茶店やレストランはたくさんあるうちの「とある1つの」という意味で不定冠詞をつけましたが、待ち合わせをしている場合などで、話者の間で事前にどこの喫茶店か想定されている場合は、定冠詞となります。


¿Dónde estás? ドンデ エスタス? 君はどこにいるの?
¿Dónde está Antonio? ドンデ エスタ アントニオ? アントニオはどこにいる?


¿Dónde está tu casa? ドンデ エスタ トゥ カサ? 君の家はどこにある?
Está en Tokio. エスタ エン トキオ。 東京にあります。


¿Dónde está el libro de español? ドンデ エスタ エル リブロ デ エスパニョール? スペイン語の本はどこにある?
Está encima de la mesa. エスタ エンシマ デ ラ メサ。 テーブルの上にあります。

「de」は前回も出て来ましたが、「〜の」という意味の前置詞です。
「encima de 〜」で「〜の上に」という意味になります。「encima」自体は副詞です。


状態の表現

¿Cómo estás? コモ エスタス? 元気?(ご機嫌いかが?)

Estoy bien. エストイ ビエン。 元気です。
Estoy mal. エストイ マル。 具合が悪いです。

「bien」も「mal」も副詞なので主語の性に左右されませんが、「estar」の後に形容詞を使う場合は、その形容詞は主語の性に一致しなければなりません。

Estoy cansado. エストイ カンサド。 私(男性)は疲れています。
Estoy cansada. エストイ カンサダ。 私(女性)は疲れています。

Estoy enfermo. エストイ エンフェルモ。 私(男性)は病気です。
Estoy enferma. エストイ エンフェルマ。 私(女性)は病気です。

Así así. アシ アシ。 まあまあです。


Estoy ocupado. エストイ オクパド。 私(男性)は忙しいです。
Estoy ocupada. エストイ オクパダ。 私(女性)は忙しいです。

Estoy libre. エストイ リブレ。 私はヒマです。


Estoy triste. エストイ トリステ。 私は悲しいです。

Estoy contento. エストイ コンテント。 私(男性)は満足しています。
Estoy contenta. エストイ コンテンタ。 私(女性)は満足しています。

Estoy enfadado. エストイ エンファダド。 私(男性)は怒っています。
Estoy enfadada. エストイ エンファダダ。 私(女性)は怒っています。


El café está caliente. エル カフェ エスタ カリエンテ。 コーヒーは熱いです。
El café está frío. エル カフェ エスタ フリオ。 コーヒーは冷めています。

La cerveza está caliente. ラ セルベッサ エスタ カリエンテ。 ビールはぬるいです。
La cerveza está fría. ラ セルベッサ エスタ フリア。 ビールは冷たいです。

熱くあるべきものに「frío」を使うと「冷めている」という意味になり、冷たくあるべきものに「caliente」を使うと「ぬるい」という意味になります。別に「お湯がぬるい」というときに使われる「tibio/tibia」という形容詞がありますが、飲み物にはあまり使われません。


今回出て来た新しい単語

<名詞>
casa カサ 家(♀)
café カフェ コーヒー、喫茶店(♂)
cafetería カフェテリア 喫茶店(♀)

<形容詞>
cansado/cansada カンサド/カンサダ 疲れた
enfermo/enferma エンフェルモ/エンフェルマ 病気の

ocupado/ocupada オクパド/オクパダ 忙しい
libre リブレ ヒマな

triste トリステ 悲しい
contento/contenta コンテント/コンテンタ 満足した、嬉しい
enfadado/enfadada エンファダド/エンファダダ 怒った

caliente カリエンテ 熱い

<副詞>
bien ビエン 良く
mal マル 悪く
así アシ そのように

<副詞句>
así así アシ アシ まあまあ
encima de エンシマ デ 〜の上に

<前置詞>
en エン 〜に、〜で


「ser」と「estar」の使い分けは、外国人がスペイン語を習得する上で難しいことの一つと数えられていて、実際、英語やフランス語を母国語とする人達がかなり苦労をしているのは何度も目にして来ましたが、日本人の場合は、断定は「〜である」で、所在は「いる、ある」というように、まったく同じ分け方でないまでも使い分けをしているので、比較的スムーズに頭に入って来るようです。来週はこの2つの使い分けについてさらに詳しくみていきたいと思っています。

それでは、¡Hasta la próxima semana!


0 件のコメント: