自動詞の再帰動詞
callar(カジャール=言わない)→ callarse(カジャルセ=黙る)
Callar la verdad no es fácil para mí. カジャール ラ ベルダッ ノ エス ファシル パラ ミ。 真実を言わないことは私にとって簡単ではない。
¿Por qué no te callas? ポルケ ノ テ カジャス? どうして黙らないの?(=黙れ!)
dormir(ドルミール=眠る)→ dormirse(ドルミルセ=眠り込む)
Mi hijo duerme mucho. ミ イホ ドゥエルメ ムーチョ。 息子はよく眠る。
Mi hijo se duerme pronto. ミ イホ セ ドゥエルモ プロント。 息子はすぐに眠り込む。
ir(イール=行く)→ irse(イルセ=行ってしまう)
Voy al trabajo. ボイ アル トラバホ。 私は仕事に行く。
Me voy de Mexico. メ ボイ デ メヒコ。 私はメキシコからいなくなる。
marchar(マルチャール=進む、動く)→ marcharse(マルチャルセ=去る)
Esta máquina marcha bien. エスタ マキナ マルチャ ビエン。 この機械はよく動く。
Mañana ella se marcha de aquí. マニャーナ エジャ セ マルチャ デ アキ。 明日彼女はここから去る。
morir(モリール=死ぬ)→ morirse(モリルセ=死ぬ思いである)*
El va a morir de un accidente de coche. エル バ ア モリール デ ウン アクシデンテ デ コチェ。 彼は自動車事故で死ぬだろう。
Me muero de hambre. メ ムエロ デ アンブレ。 私はお腹がすいて死にそうだ。
「morirse」には「死んでしまう」という意味もあります。
parecer(パレセール=…のように見える)→ parecerse a(パレセルセ ア=〜に似ている)
El parece muy inteligente. エル パレセ ムイ インテリヘンテ。 彼はとても頭が良さそうだ。
El se parece mucho a su padre. エル パレセ ムーチョ ア ス パドレ。 彼は父親にとてもよく似ている。
quedar(ケダール=残る)→ quedarse(ケダルセ=居残る)
Quedan tres días de Febrero. ケダン トレス ディアス デ フェブレロ。 2月はあと3日ある。
Cada tarde me quedo en casa. カダ タルデ メ ケド エン カサ。 毎日午後は私は家にいる。
reír(レイール=笑う)→ reírse de(レイルセ デ=〜をあざ笑う、ばかにする)
Los niños rien mucho. ロス ニーニョス リエン ムーチョ。 子供たちはよく笑う。
El se rie de su amigo. エル リエ デ ス アミーゴ。 彼は友達をあざわらう。
再帰動詞の形しかない自動詞
atreverse a(アトレベルセ ア=敢えて、思い切って〜する)
Ella se atreve a conducir en Mexico. エジャ セ アトレベ ア コンドゥシール エン メヒコ。 彼女は思い切ってメキシコで運転する。
acordarse de(アコルダルセ デ=〜を覚えている)
Me acuerdo de su nombre. メ アクエルド デ ス ノンブレ。 私は彼の名前を覚えている。
arrepentirse de(アレペンティルセ デ=〜を後悔する)
A veces nos arrepentimos de nuestro pasado. ア ベセス ノス アレピエンティモス デ ヌエストロ パサド。 ときどき私たちは過去について後悔する。
quejarse de(ケハルセ デ=〜について不平を言う)
Ella se queja de su esposo. エジャ セ ケハ デ ス エスポソ。 彼女は夫のことで不平を言う。
suicidarse(スイシダルセ=自殺する)
Cada año muchos jóvenes se suicidan. カダ アニョ ムーチョス ホベネス セ スイシダン。 毎年たくさんの若者が自殺する。
他の動詞と一緒に使われる場合の語順
助動詞的用法を持つ他の動詞と一緒に再帰動詞の不定形を使う場合は、再帰代名詞は動詞の後につけて一語とすることもできるし、動詞の部分から分離させて、助動詞的に使われる動詞の前に持ってくることもできます。
いずれにしても、再帰代名詞は主語と一致させなければなりません。
Quiero casarme por la iglesia. キエロ カサルメ ポル ラ イグレシア。 私は教会で結婚したい。
Me quiero casar por la iglesia. メ キエロ カサール ポル ラ イグレシア。
日本のように信仰心は関係なく、場所として教会で結婚したい場合は「en la iglesia」となります。
No voy a levantarme a las cinco de la mañana. ノ ボイ ア レバンタルメ ア ラス シンコ デ ラ マニャーナ。 5時に起きるつもりはない。
No me voy a levantar a las cinco de la mañana. ノ メ ボイ ア レバンタール ア ラス シンコ デ ラ マニャーナ。
¿Puedo sentarme aquí? プエド センタルメ アキ? ここに座ってもいいですか?
¿Me puedo sentar aquí? メ プエド センタール アキ?
今回新しく出てきた単語
<名詞>
verdad ベルダッ 真実(♀)
máquina マキナ 機械(♀)
pasado パサド 過去(♂)
<動詞>
callar カジャール 言わない
callarse カジャルセ 黙る
dormirse ドルミルセ 眠り込む
irse イルセ 行ってしまう、いなくなる
marchar マルチャール 進む、動く
marcharse マルチャルセ 去る、行ってしまう。
morir モリール 死ぬ
morirse モリルセ 死んでしまう、死ぬ思いである
parecerse パレセルセ 似ている
quedar ケダール 残る、…の状態になる
quedarse ケダルセ 居残る、…の状態になる
reír レイール 笑う
reirse レイルセ あざ笑う、ばかにする
atreverse アトレベルセ 敢えて(思い切って)する
acordarse アコルダルセ 覚えている
conducir コンドゥシール 運転する
arrepentirse アレペンティルセ 後悔する
quejarse ケハルセ 不平を言う
suicidarse スイシダルセ 自殺する
今回の配信をもちまして「サラッとスペイン語♪」の「Primera Etapa(第1段階)」は終了です。30課もの長きに渡りお付き合い下さったみなさん、本当にありがとうございました。
今後ですが、スペインに引っ越して落ち着いたら、「Segunda Etapa」を始めたいと思っています。「La Segunda Etapa」では現在形以外の時制はもちろんのこと、「Primera Etapa」で取り上げることのできなかったさまざまな構文や表現を取り上げていく予定です。
また長いお休みをいただきますが、「Segunda Etapa」も引き続きお付き合いいただければ幸いです。どうぞ、今後ともよろしくお願いします。
なお、このお休み期間中にいただいたメール等につきましては、可能な限り早い段階でお返事をするつもりですが、状況次第では時間を要してしまうこともあるかと思います。申し訳ありませんが、ご理解のほど、お願いいたします。
また、駆け足でやってきた第20課から第30課に関する練習問題をポッドキャスト配信元サイトの方に載せておきましたので、お時間のあるときにやってみて下さると嬉しいです。
それでは、また「Segunda Etapa」でお会いできることを願いつつ…
¡Hasta luego!